چندوقت پيش فايل پيديافي با امضاي سايت iranian.be به دستم رسيد به نام «پارسي بگو» يا همان «پارسي را پاس بداريم» معروف. در اين جزوهي 22 برگي براي لغات غير پارسي معادلهاي پارسي رو آورده. مثلا:
بجاي طول بگو درازا
بجاي غريب بگو ناآشنا
بجاي ظلم بگو ستم – بيداد
بجاي محبوس بگو زنداني
بجاي بصيرت بگو بينش
بجاي انتظار بگو چشمداشت
بجای عفو بگو بخشش
…
و هزاران مورد ديگه. اگر در اين کلمات پارسي دقت کنيد ميبينيد که از حروف مشابه اکثرا فقط يکي استفاده شده و درواقع فقط يکي از اين حروفه که پارسي (تر) هستش. مثلا:
از بين س و ص و ث = س
از بين ز و ظ و ض و ذ = ز
از بين ه و ح = ه
از بين ت و ط = ت
از بين ق و غ = ق
و حرف ع هم عملا در کلمات پارسي نداريم. درنتيجه اگر ما به پارسي حرف بزنيم از شر هروف ازافه هم راحت خواهيم شد. براي من ظلم رو زلم نوشتن خيلي راحتتره اما مساله اينه که خوانايي بهشدت کاهش پيدا ميکنه درنتيجه بايد سعي کنم هروقت به کلمهاي با هروفازافه برخوردميکنم بگردم دنبال معادل پارسياش و ظلم رو ستم بنويسم، که اين هم کار سختيه. براي اين کار نرمافزاري هم آماده شده که متن رو ميگيره و کلمات پارسي رو جايگزين ميکنه: ويرايشگر خودکار – پارسي سخن بگوييم. براي شروع نرمافزار بدي نيست اما اين مساله هنوز حالاحالاها جاي کار داره.
مرتبط: خواندن مطلب «چرا نبايد همانگونه که مي گوييم، بنويسيم؟!» از يک کارشناس نيز توصيه ميشود.
سلام سلام!
چند وقت بود اینجا کامنت نگذاشته بودم؟! خیلی وقت!
من هم شدیدا با این مطلب موافقام! نمیدانم چقدر درست است و میتوان این ادعا را در مورد حروف داشت یا نه … اما به شخصه، براساس مشاهدات استقرایی به نتیجهی مشابهی رسیده بودم 🙂
توسط لنیوم
دوستي دارم كه كاملا فارسي صحبت ميكنه ولي تا اين مدل حرف زدن كلي طول ميكشه شايدم اصلا عملي نشه مخصوصا با صدا و سيمايي كه ما داريم كه همش عربي حرف ميزنن و حالمو بهم ميزنن مخصوصا مجري هاش
توسط golnaz
از اونجا که همیشه مطالبتو با یک پست اختلاف فاز میخونم….راجع به مطلب قبلیت … کلی خندیدم
توسط متهم
می خواستم بدونم شما تا کلاس چندم خوندی که فکر میکنی فرق بین کلمات فارسی وعربی توی حروفشونه؟؟؟
کلمه های عربی وزن و اعراب مخصوص خودشونو دارن و کاملا مشخصه ظلم عربیه و ستم فارسی !!!
میتونی از هر کسی سوال کنی!
توسط احمد
ىؤذ
توسط Anonymous